| Toutes les monstruosités violent les gestes atroces d’Hortense. | | あらゆる無理無体がオルタンスの無惨なしぐさを辱める。 | |
| Sa solitude est la mécanique érotique, sa lassitude, la dynamique amoureuse | | その孤独はあだっぽい器械、その食傷(こんぱい)は色事の動力学。 | |
| Sous la surveillance d’une enfance elle a été, à des époques nombreuses, l’ardente hygiène des races. | cf. enfantement | なんらの幼年の監視下で彼女は、数々の時代に、種族の燃えさかる衛生学であった。 | |
| Sa porte est ouverte à la misère. | | その門は悲惨(さんじょく)へ開かれている。 | |
| Là, la moralité des êtres actuels se décorpore en sa passion ou en son action | | そこにて、現下の存りと在るものの道義は彼女の受苦(じょうねつ)あるいは彼女の能動(こうどう)へと解体する | |
| — O terrible frisson des amours novice[s], sur le sol sanglant et par l’hydrogène clarteux ! | | ——おお駆け出しの色事の恐るべきわななきが、血まみれの地表でやわらに光る照明ガス(すいそ)のなかを! | |
| trouvez Hortense. | cf. trouvez l'erreur ? | オルタンスを見つけろ。 | |