Mouvement

動き


Le mouvement de lacet sur la berge des chutes du fleuve,Marine 同様に鉄道をダブらせているとの説が有力河の落下ゆえの岩礁(どて)上の蛇行動(ガタンゴトン)、 
Le gouffre à l’étambot, 舵柱に渦巻流、 
La célérité de la rampe,同上スロープゆえの高速、 
L’énorme passade du courant,passade は演劇用語の方向で解したが、馬術用語や泳法用語の方向の解釈もある水流ゆえの規格外の往還、「往還」足立繁訳が初出
Mènent par les lumières inouïesが、前代未聞の光明(けいもう) 
Et la nouveauté chimiquenouveauté 複数でないや化け学的な新機軸を介して、
Les voyageurs entourés des trombes du val 連れゆくよ、旅客たち 取り囲む水竜巻が 
Et du strom. 谷あいから 潮流(シュトローム)から。 

Ce sont les conquérants du monde 化け学の生む極私的な開運(ざいぶつ)を求める 
Cherchant la fortune chimique personnelle ; この世の征服者なり、 
Le sport et le comfort voyagent avec eux ; 野外活動(スポーツ)と快適生活(コンフォート)が旅の連れ、 
Ils emmènent l’éducation もろもろ人種と階級と禽獣の 
Des races, des classes et des bêtes, sur ce Vaisseau.「ノアの方舟」との関連性が指摘されている訓育を これな艦船に乗せ一同は連れゆく。 
Repos et vertige手稿で行末の virgule が削除されている安息と眩惑だ 
À la lumière diluvienne, 大洪水な光明(けいもう)からして、 
Aux terribles soirs d’étude.étude 単数探究の凄まじき夜な夜なに。 

Car de la causerie parmi les appareils, — le sang ; les fleurs, le feu, les bijoux —なぜ le sang の後だけ記号が異なるのか?というのも絢爛じかけの、——流血や、花々、火炎、宝飾品の——ただなかで交わされる歓談(ピーチクパーチク)から、 
Des comptes agités à ce bord fuyard, この遁走する船上の昂ったソロバン勘定から、「勘定」寺田透訳が初出
— On voit, roulant comme une digue au delà de la route hydraulique motrice, ——見えてくるからさ、水力駆動の行路のかなたを防波堤よろしく転がりゆき、 
Monstreux, s’éclairant sans fin, — leur stock d’études ; — 手稿 "[…] le stock d'études —" から変更されている / études 複数怪異に、際限なく照りわたるさま——一同の探究作業の在庫資産(ストック)だ、 
Eux chassés dans l’extase harmonique手稿 "Qui est le leur, — eux […]" から変更されている追い立てられる一同 陶然と和して 
Et l’héroïsme de la découverte. 発見めがけ勇み立つさま。 

Aux accidents atmosphériques les plus surprenants手稿 athmosphérique を訂正した形跡まるで不意打ちな大気事変が相次ぐおりに 
Un couple de jeunesse s’isole sur l’arche,定冠詞なだけに le Vaisseau = l'arche だろう一組の若いつがいが方舟上で離脱する、 
— Est-ce ancienne sauvagerie qu’on pardonne ? — ——寛恕される昔の野生味かね?——  
Et chante et se poste.Une position lui a(vait) été-elle donc assignée, sur le Vaisseau (unique) ?それ歌い上げるぜ、持ち場につくぜ。 

traduction mise en ligne du 09/11/25 au 13/11/25



戻る