Multiculturalpedia
|
このページでは、 「世界では「ひまわり」はどう呼ばれているか、どうゆう名前か(太陽をイメージしてお日様にちなんだ名前をつけているところが多いか)」 「本当にひまわりは太陽を追いかけてまわっているのか」 「『地球が日をまわります(地球が太陽を回っている)」という表現がその文化圏の言語の「ひまわり」と一致するかどうか」 を追いかけてゆきます。 |
|
「ひまわり」という名前はどうしてついたのでしょう? 「ひまわり」という名前はどうしてついたのでしょう、と聞くとたいていの方が「お日様」を追いかけて「まわる」花だから、と答えるでしょう。実際、語源はいくつかの説があるようですが、この説が有力だそうです。 あの花のイメージに「ひまわり」という名前はぴったり当てはまります。太陽がカンカン照り付ける時に咲く、大きな、丸くて、黄色い花。 さて、世界ではこの花のことを何と呼んでいるのでしょう。
今までの調査でわかったところでは、大きく分けて2系統あるようです。
ひまわりの姿を見て、世界各地の人々はこの花に名前をつけます。他の文化圏から伝わった名前をもらった所もあるでしょうし、新たにつくった所もあるでしょう。よかったら、いっしょに世界のいろいろな言語圏、文化圏のひまわりの名前を知る旅に出かけませんか。 |
日本1
ひまわりの呼ばれ方は文化圏によって、 |
曼珠沙華[彼岸花]も天蓋花と呼ばれています。 |
「ひまわり(日廻り)」は誤まりか1
いろいろな文献に当たっていくうちに随所で「ひまわり」が太陽を追いかけて回るというのは誤りという記述にぶつかりました。本当に誤まりなのでしょうか。 |
それでも「ひまわり」は回っている!?
「それでも「ひまわり」は回っている」、これはもちろん「それでも地球は回っている」のもじりです。 |
フランス語1
「ひまわり」に当たるフランス語を和仏辞典で引くと、tournesolと出ています。「太陽」をひくと、soleil〔ソレイユ〕と出ています。 |
スペイン語1
「ひまわり」に当たるスペイン語を和西辞典で引くと、girasol〔ヒラソル〕と出ています。「太陽」をひくと、sol〔ソル〕と出ています。parasol〔パラソル〕という言葉もあり、なるほどと思いました。 |
ポルトガル語1
「ひまわり」に当たるポルトガル語を日葡辞典で引くと、girassol〔ジラソーウ〕と出ています。「太陽」をひくと、sol〔ソーウ〕と出ています。 |
イタリア語1
「ひまわり」に当たるイタリア語を和伊辞典で引くと、girasol(oの上に、右上から左下に線)と出ています。「太陽」をひくと、sole(oの上に、右上から左下に線)と出ています。 |
ドイツ語1
ひまわりに当たるドイツ語を和独辞典で引くと、Sonnenblume〔ゾネンブルーメ〕と出ています。この言葉の前の部分は「太陽」ではないかと思って独和辞典でSの項目を見てみると、果たして、 Sonne=「太陽」と出ていました。後半部分、Blumeは「花」という意味の言葉でした。 |
英語1
ひまわりに当たる英語はご存知のように、sunflowerです。sun:「太陽」、flower:「花」です。 |
オランダ語1、ポーランド語1、エスペラント語1
「ひまわり」に当たるさまざまな言語を調べるためには、地球上の言語すべての辞典か、その言語のネイティブまたはネイティブに近い人が必要になります(あとは「ひまわり」「太陽」の絵、回るしぐさでなんとかなりそうです)。 |
オランダ語とドイツ語について書きましたが、『東と西の語る日本の歴史』(網野善彦 講談社学術文庫)にこんな一節があります。 |
日本語1
冒頭にも書きましたように「ひまわり」を表現する日本語はたくさんあります。今回は「ひまわり」という言葉に限定してみて考えてみます。 |
インドネシア語1
ひまわりに当たるインドネシア語をAn English-Indonesian Dictionary(Cornell University Press)で引くと、sunflower=bunga matahariと出ていました。この言葉の前の部分「bunga」を今度はAn Indonesian-English Dictionary(Cornell University Press)で引くと、bunga=flowerと出ていました。後半部分、matahariは「太陽」じゃないかと思い、An English-Indonesian Dictionary(Cornell University Press)でsunを引くと、はたして、sun:matahariと出ていました。 |
マレーシア語1
ひまわりに当たるマレーシア語を英-マ辞典で引くと、flower=bunga、 sun=matahari、とインドネシア語とまったく同じでした。どうして?インドネシア語とマレーシア語はどんな関係なんでしょうか。この辞典にはsunflowerというエントリーはありませんでした。 |
ハワイ語1
ひまわりに当たるハワイ語をHwaiian-English Dictionary(University of Hawaii Press)で引くと、sun=La(aの上に横棒)、そして複雑な記述。それからsunflowerを見ると、nana-la(nanaのaの上に横棒)=sunflowerとあり、pua-nana-la(nanaのaの上に横棒)、Lit., sun-gazer(太陽を見続けるもの、太陽をじっと見つめるもの)とあり、pua-nana-la(nanaのaの上に横棒)を実際に引くと、pua-nana-la(nanaのaの上に横棒):The common sunflower Lit., flower looking 〔at〕sunと出ていました。 |
中国語1
ひまわりに当たる中国語は、向日葵(これは日本に伝わったのひまわりの漢字でもある)、葵花、朝こざとへん+日(=陽)花、向こざとへん+日(=陽)花 |
「世界のひまわり」についてのご感想(一言でも)、情報など何でも、ひろばに寄せていただければありがたく存じます。
